sương giá
Học thuậtThân thiện
Définition
- Nom masculin :
- Givre : "Sương giá" désigne une couche de cristaux de glace qui se forme sur les surfaces exposées lorsque la température de l'air descend en dessous du point de congélation et que la vapeur d'eau se dépose directement à l'état solide. Il s'agit d'un phénomène météorologique distinct de la rosée gelée.
Exemples d'utilisation
- Nom masculin :
- Sáng nay, sương giá phủ trắng cánh đồng. (Ce matin, le givre recouvrait le champ de blanc.)
- Thời tiết lạnh đến mức xuất hiện sương giá trên kính cửa sổ. (Il fait si froid que du givre apparaît sur les vitres.)
- Sương giá có thể làm hại cây non. (Le givre peut endommager les jeunes plants.)
Utilisations avancées
- "Sương giá giá buốt" : un givre glacial, très froid.
- Một lớp sương giá giá buốt bao phủ thành phố. (Une couche de givre glacial enveloppait la ville.)
- "Sương giá đầu mùa" : les premières gelées (blanches) de la saison.
- Sương giá đầu mùa báo hiệu mùa đông đã đến. (Les premières gelées annoncent l'arrivée de l'hiver.)
Variantes et mots apparentés
- Giá (buốt) (adj) : glacial, très froid (se réfère à la sensation de froid intense).
- Băng giá (n) : gel, glace (notion plus générale de gel ou de couche de glace).
- Sương muối (n) : gelée blanche (terme souvent utilisé de manière similaire, bien que "sương muối" puisse spécifiquement évoquer une cristallisation très fine comme du sel).
Synonymes
- Gelée blanche : gelée blanche (phénomène très proche, souvent utilisé comme synonyme dans le langage courant).
- Băng : glace (terme plus général pour la glace).
Expressions idiomatiques liées
- Lạnh như sương giá : froid comme le givre (pour décrire un froid intense ou une personne au caractère très froid).
- Giọng nói của anh ấy lạnh như sương giá. (Sa voix était froide comme le givre.)
- Tan như sương giá : fondre comme le givre (disparaître rapidement, de manière éphémère).
- Những hy vọng nhỏ nhoi tan như sương giá dưới ánh mặt trời. (Les petits espoirs ont fondu comme le givre au soleil.)
- givre.